Deze website is onder constructie.


(eerste post onderaan)



23-12-2023
Ik heb me gewaagd aan wat een vriendin 'transformative art' noemde. In de nabije toekomst maak ik een formulier waarin u kunt meedoen aan een poll om te raden wat dit is.
Voor nu enkel het geluidsfragment:




21-12-2023
Een gedicht van Yun Dong-ju met mijn vertaling. Aan u te raden welke welke is! Ik vermoed dat deze website onder meer Koreaanse gedichten en hun vertaling zal gaan bevatten.

참새

가을 지난 마당은 하이얀 종이
참새들이 글씨를 공부하지요.

째액째액 입으로 받아 읽으며
두 발로는 글씨를 연습하지요.

하루종일 글씨를 공부하여도
짹자 한 자밖에는 더 못 쓰는 걸.

Mussen

Herfst voorbij, de tuin een wit vel papier
en de mussen leren schrijven.

'Tjilp, tjilp' ontvangen ze dictee;
met twee pootjes oefenen ze de letters.

Hoewel ze de ganse dag het alfabet leren,
kunnen ze slechts 'tjilp' schrijven.

(Ik overweeg de laatste strofe als volgt te vertalen:

De ganse dag wordt het alfabet geleerd,
maar toch wordt slechts 'tjilp' beheerst.)

15-12-2023
Omdat het maken van deze site een leerproject is, zal de constructie traag en gestaag gaan.
Voor nu plaats ik een mooie foto.

Halsbandparkieten